Osip Mandelštam: Kámen

Američanka

Ve dvaceti, jak velí zvyk,
musí si zajet do Egypta;
nepoučil ji Titanic,
pod mořem spící jako krypta.

V Americe řvou sirény
a mrakodrapy touha žene
nabídnout mrakům studeným
komíny – rtíky zakouřené.

Z nádraží spěchá do Louvru,
kde stojí štíhlá jako topol,
a tluče cukr mramoru,
když vyšplhá se na Akropol.

Nechápe nic a zívajíc
čte Fausta... Ve vlaku čas míjí
a jí je líto, že už víc
nevládne Ludvík ve Francii.

* * *

Na luně jsou pláně
a žádné bylinky.
Na luně luňané
pletou jen košinky,
ze slámy splítané
lehýnké košinky.

Na luně šerotmy
lunavé jsou klícky.
Luna nemá domy,
ale holubníčky,
lunavé nedomy,
luzné holubníčky.

1914

* * *

Žluvy jsou po lesích, v hláskách dlí prodleva –
tónických veršů řád odjinud nevyvěrá.
Jen jednou do roka se ale rozlévá
v přírodě zdlouhavost jak v metrech u Homéra.

Jakoby césurou byl vedví rozťat den:
už od rána je klid a rozvláčnost se potí;
voli jsou na pastvě, všem brání lenost jen
vyloudit z rákosu bohatství celé noty.

1914

* * *

„Zmrzlina!" Slunce. Vzduch piškoty provoněn.
V průzračné sklenici otálí voda s ledem.
Do světa čokolád, hnědnoucích pod pohledem,
do dálek mléčných Alp zaletí čtverák sen.

Zírat však toužebně, cinkat si se lžičkou
a v malé besídce, kam akáty stín lijí,
od slečen z cukrárny přijmout jak od grácií
prokřehlou pochoutku i s divnou mističkou...

Trochu jak flašinet, když přijel vyhrávat,
zjeví se ledovec, ještě jej víko skrývá –
a celý bez sebe se klouček mlsně dívá
na pestrou bedýnku, z níž vane skvostný chlad.

A bozi nevědí, co spíš by si měl vzít:
plněnou oplatku, či porci vanilkové?
Rychle však roztaje, jak do něj slunce klove,
ten rozjiskřený led a jeho božský třpyt.

1914

  • Mandelštam, Osip: Verše, přel. Daněk, Zábrana, Odeon, Praha 1988