Šúdraka: Hliněný vozíček

První jednání

Chraň vás svým žehnáním Šiva, jenž pohledem utkvělým v prázdnu
splynul s vesmírnou duší, když usedl s nohama křížem,
kolena svázána k sobě dvojitou hadí smyčkou,
a smysly mu zhasly, dech ustal a vědomí nadobro zašlo
a zřel sebe sám zrakem pravdy, všech pachtění prost, v Božské duši.
A dále:
Chraň vás Šivovo hrdlo, modré jak dešťové mraky,
s nějž liána Gauřiny paže svítí jak čára blesku.
KONEC CHVALOZPĚVU

ŘEDITEL
Dosti již této úmorné činnosti, která jen napíná zvědavost diváků! Skláním se proto v úctě před váženým obecenstvem a na vědomost mu dávám, že jsme se rozhodli předvésti hru zvanou Hliněný vozíček. Její básník věru
měl krok jako král slonů, oko jak koroptev,
tvář jak úplněk luny, byl urostlý na pohled,
první byl z urozených, ctnost jeho bez dna byla,
pod jménem Šúdraka v něm básníka slavil svět.
A dále:
Znal posvátná písma, počty, um milostnic, jak vládnout slonem.
Milostí Šivovou získal zas zrak a prohlédl z tmy.
Syna uviděl králem. Dal nákladnou oběť koně.
Vystoupil na hranici stár sto let a deset dní.
A dále:
Vládce v boji horlivý, vždy bdělý,
vzor všech znalců véd, všech kajícníků král,
bitec, který prahne srazit soka
proti muži muž, Šúdraka bývával.
A v tomto díle vypráví o Čárudattovi:
Mladého bráhmana, zchudlého kupce
v Avantí, pro ctnost v lásce má půvabná nevěstka Vasantaséná,
nádhera jara vtělená.
O sladkostech něžné lásky, moudrých skutcích, hanebnostech
soudů, pře a popravy,
o povaze zloducha a síle sudby podle pravdy
Šúdraka král vypráví.
(Obejde scénu a rozhlédne se) Jakže? Naše hudební síň jest prázdná! Kam se jen poděli herci? (Zamyslí se) Ach ano, již rozumím:
Prázdný jest věčně dům člověka bez přátel,
prázdný dům, kde není děcko.
Prázdný jest pro blázna celý svět
a pro chudáka všecko.
A ukončil jsem své zpěvní vystoupení. Pěl jsem tak dlouho, až mi zorničky v očích tančí hladem a oči mi pukají jako v parném létě semeno lotosu vysušeného prudkým žárem slunečních paprsků. Zavolám nyní paní domu a otáži se, zda jest připraveno snídaní. Hola! Zde jsem! – Mé postavení a vžitý obyčej mne však nutí hovořiti obyčejnějším jazykem: Ouvej, ouvej, koncertýroval jsem takovou dobu, až mi únavou splihly všechny čtyři, jako když lotosu zvadnou stonky. Teď jdu zkrátka domů a uvidím, jestli mi paní domu připravila něco na zub, nebo ne. (Obejde scénu a rozhlédne se) Tuhle je náš dům! Půjdu dovnitř. (Vejde a rozhlédne se) Co to má znamenat? Máme doma najednou všecko naruby? Po ulici se valí do dálky proud rýžové vody, podlaha je učerněná, jak po ní šmejkali železné pánve, a svítí jak mladá holka, když se nalíčí po čele barevnýma šmouhama, a mně z té vůně k pomilování trápí čím dál tím větší hlad. Našli tu zakopaný poklad? Anebo už od hladu vidím celý svět, jako kdyby byl jen ze samého jídla? Kde se v našem domě nabrala snídaně? Mě ten hlad utrápí k smrti! Tady jako by to všecko chodilo nohama vzhůru: Jedna ženská roztírá barvu, druhá splítá věnce... (Přemýšlí) Co to má znamenat? Dobře, zavolám paní domu a hned se dovím, co se děje. (Obrátí se k šatně) Paní, pojď sem!
Vejde HEREČKA.
HEREČKA
Tady jsem, pane.
ŘEDITEL
Vítám tě, paní.
HEREČKA
Poroučej, co ode mě chceš, pane.
ŘEDITEL
Paní, (opakuje slova: „Koncertýroval jsem takovou dobu" atd.) Je něco k jídlu, nebo ne?
HEREČKA
Všecko, nač si vzpomeneš.
ŘEDITEL
Co všecko? HEREČKA
Například vařená rýže s cukrem, přepuštěné máslo, kyselé mléko, loupaná rýže – to je všecko k jídlu a je to hotový elixír života. Aby ti pánibozi vždycky tak požehnali!
ŘEDITEL
A to všecko je u nás doma, anebo si ze mě děláš dobrý den?
HEREČKA (k sobě)
Udělám si z něj dobrý den. (Nahlas) To všecko je na trhu, pane. i
ŘEDITEL (rozzlobeně)
Ženská bohaprázdná, tobě taky jednou sklapne a vezme to s tebou špatný konec, za to, že jsi mě napřed vyhodila jako udici hezky nahoru a pak zase šup se mnou dolů!
HEREČKA
Odpusť, odpusť, pane – to byl jen žert.
ŘEDITEL
Ale načpak, prosímtě, tyhlety nevídané přípravy? Jedna ženská roztírá barvu, druhá splítá věnce, po podlaze je nasypaná samá oběť, pětibarevné kvítí...
HEREČKA
Držíme dneska půst.
ŘEDITEL
A jaký je to půst?
HEREČKA
Půst za hezkého manžela.
ŘEDITEL
Za hezkého manžela v tomhle anebo v příštím životě, paní?
HEREČKA
V příštím životě, pane.
ŘEDITEL (rozzlobeně)
Tak se na to koukněte, koukněte se na to, panstvo: ona si za moje jídlo, na můj účet hledá manžela pro svůj příští život!
HEREČKA
Jen klid, pane, jen klid! Držím půst, abych dostala ve všech příštích převtěleních za manžela zas tebe.
ŘEDITEL
Kdo ti to poradil, abys držela tenhle půst, co?
HEREČKA
Tvůj rozmilý přítel Džúrnavrddha.
ŘEDITEL (rozzlobeně)
Ty otroku Džúrnavrddho! Už kdybych viděl, jak tě dopálený král Pálaka dává rozčtvrtit, jako když si mladá manželka rozčísne navoněnou čupřinu!
HEREČKA
Uklidni se, pane! Držím tenhle půst opravdu jen proto, abych dostala v příštím životě za manžela zas tebe. (Padne mu k nohám.)
ŘEDITEL
Vstaň! A řekni mi, kdo při tom půstu bude provádět obřady?
HEREČKA
Musíme pozvat nějakého bráhmana, aby se hodil k lidem, jako jsme my.
ŘEDITEL
Tak si běž, paní! A já jdu pozvat nějakého bráhmana, aby se hodil k lidem, jako jsme my.
HEREČKA Jak poroučíš. (Odejde.)
ŘEDITEL (obchází scénu)
Safra, jak v takovém bohatém městě jako Udždžajiní hnedka najdu bráhmana, aby se hodil k lidem, jako jsme my? (Rozhlédne se) A, tadyhle zrovna jde Čárudattův přítel Maitréja. Dobře, hned se ho zeptám. Hej, urozený Maitréjo, pojď k nám domů zahájit jídlo!
Hlas za scénou:
Pozvi si jiného bráhmana, pane! Já teď nemám čas!
ŘEDITEL
Už je, pane, prostřeno, všecko jídlo čeká jen na tebe a navrch ještě dostaneš dárek!
Opět za scénou:
Už jsem ti jednou řek ne, tak co mě k sobě taháš na každém kroku?
ŘEDITEL
Odmít mi. Dobře, tak si pozvu jiného bráhmana.
Odejde.
KONEC PROLOGU
Vejde ŠPRÝMAŘ s pláštěm pres ruku.

  • Šúdraka: Hliněný vozíček, přel. I.Fišer, J.Pokorný, Praha 1959