Paul Fort: Francouzské balady

Kolo

Kdyby si všechny dívky světa ruce podaly, snadno by všechna moře světa kruhem objaly.

Kdyby všichni chlapci světa chtěli námořníky být, přes moře by z jejich bárek krásný most šel postavit.

Tak by mohli lidé kolo kolem světa udělat, jen kdyby si všichni svorně dokázali ruce dát.


Paul Fort: Námořnická láska

Píseň námořníka

Měl jsem rád matku, po ní dceru. Jsi námořník, odpluješ v dál. Před cestou matku miloval; a po návratu měl rád dceru.

A kdopak se dnes o to stará! Čí úsměv chce mi vyčítat? Smuten jsem jel, vracím se rád. Matka je mrtva, matkou dcera.

Jsi námořník, odpluješ v dál. Vida, už abych odplul zase. „Až vrátím se po dlouhém čase, děvče, tvou dceru bych si vzal."

Když na moři mi léta běží, jí zlíbí se a v hrob se klade. Proč nemá být růžová, svěží, když vzpomínky jsou věčně mladé?

A kdopak se dnes o to stará! Čí úsměv chce mi vyčítat? Vadí vám, když odjíždím smuten, že se chci vracet trochu rád ?


Paul Fort: Slyšte křepelku

Na krásných mostech v Paříži

Na krásných mostech v Paříži, na mostech i na nábřeží, u zábradlí a u mříže, na mostech krásné Paříže, na mostech i na nábřeží být bloudem, na tom záleží.

Zpívá, mi hlasem sirény pára, má liliovou běl, královny přízrak ztracený, o níž můj Villon kdysi pěl?

Na krásných mostech v Paříži, na mostech i na nábřeží maškarní mumraj veselý, na mostech krásné Paříže, na mostech i na nábřeží pod masky skryjte veselí.

Zíváš na mostě, Jindřichu? Pojď se mnou, starý kamaráde, k Starci, jemuž je do smíchu, zalistujem si v Henriádě.

Na krásných mostech v Paříži, tam na mostech i na nábřeží, plyň, vodo, větře, foukej svěží, na mostech krásné Paříže, na mostech a tam na nábřeží svět bláznivě ať dál si běží.

Poskoci, učni, velcí, malí, ve shonu farář, notáři, pošilhávají na žížaly, jež učí plavat rybáři.

Na krásných mostech v Paříži, na mostech i na nábřeží, už hrouzek letí na udici, na mostech krásné Paříže, na mostech a na nábřeží ulovme si svou motolici!

Je blaho plivat do vody? Ach, to je vážně potěšení, v bídě útěcha větší není než z mostu plivat na lodi.

Z těch krásných mostů v Paříži, z těch mostů a z těch nábřeží, ó mihotavá měnlivost, z těch krásných mostů v Paříži, z těch mostů a z těch nábřeží shlédněte na svou zpozdilost.

Rozzvučela se Marie a Notre-Dame se začal chvět. Jak srdce mé však nebije. Bursovní most je samý květ.

Na krásných mostech v Paříži, na mostech i na nábřeží, květ máje prchavý je host na mostech v krásné Paříži, na mostech i na nábřeží ověnčete mou zpozdilost!

  • Fort, Paul: Francouzské balady, přel. J.Konůpek, SNKLHU, Praha 1960